Додаток Movie Reading і компанія Regal Cinemas - вміють думати про своєї цільової аудиторії і про свої доходи!
Кінотеатри втрачають прибуток від того, що мігранти, які погано говорять мовою приймаючої країни, нічого не розуміють, сидячи в залі, і слухаючи тарабарщину. (Movie Reading придумали, до речі, італійці для тестування в США!)
Цільова аудиторія масових кінотеатрів, які показують «масове кіно» або «голлівудські блокбастери», це як раз - малозабезпечені і малоосвічені - масові соціальні верстви суспільства, які інших розваг, крім як похід з попкорном на бойовик - не відають. Сьогодні цей низовий шар суспільства - майже на сто відсотків складається з приїжджих мігрантів, ось в чому справа. Така демографічна картина практично у всьому світі.
Ось і з'явилася проблема - як повернути в масові кінотеатри, роблять ставку на масове кіно і на масового глядача - рідну цільову аудиторію? А ось як! Придумати такі мобільні додатки (смартфони зараз є у всіх, як зубна щітка), які з комфортом переведуть на рідну мову іноземця-гостя йде в нашому кінотеатрі фільм.
Одне таке мобільний додаток вже існує-воно будує «синхронну аудіотрек», синхронізуючись через смартфон з тим, що відбувається на екрані кінотеатру.
Це мобільний додаток для перекладу фільмів називається - MyLINGO, а в нас піде мова про ще одну новинку на цьому відносно новому ринку.
Мобільний додаток під назвою Movie Reading app зроблено в Італії. Додаток Movie Reading проходить зараз тестування в США, за підтримки компанії Regal Cinemas.
Переклад здійснюється не у вигляді - звукової доріжки, а у вигляді тексту субтитрів. Це дозволяє охопити ще одну - і вагому цільову аудиторію, крім мігрантів, а саме - аудиторію глухих і слабочуючих.
Бізнес-аналітики давно знають: ніщо так не дратує «звичайних» глядачів кінотеатру як фільм з субтитрами. Тому частка показів фільмів з субтитрами зараз дуже мала - вона відвертає споживачів. (З субтитрами показують тільки кіно в навчальних цілях, у невеликих інтелектуальних лекториях). Дозвольте, а глухі?
А глухі і слабочуючі у всьому світі ходять в звичайне кіно, але на «спеціальні» сеанси, де їм і тільки їм показують кадр з субтитром. Це не може не виглядати як якась сегрегація, обмеження в правах. Ходити в кіно «разом з усіма» і нічим не виділятися « - ось мрія багатьох глухих.
І тепер цю мрію здійснює мобільний додаток Movie Reading.
Зрозуміло, вам не потрібно дивитися в свій смартфон на субтитри, відволікаючись від того, що відбувається на великому екрані (хоча технічно можна і так).
Замість цього, вам пропонують перегляд фільму в спеціальних смарточках під назвою Sony Entertainment Access Glasses.
Ось, у віртуальному просторі, створеному цими розумними очками, і завдяки мобільному додатком Movie Reading - у кожного глядача, що сидить в залі кінотеатру, з'являється перед очима власний, індивідуалізований переклад фільму.
Субтитри на будь-якій мові в смарточках Sony Entertainment Access Glasses допомогою мобільного додатку Movie Reading... В кіно йдуть всі!
Залишилося придумати мобільний додаток для перекладу блокбастерів на мову, зрозумілу домашнім вихованцям - і продавати в касі квитки для кішок, собак і хом'ячків.
Можливо, наступне (після Movie Reading) мобільний додаток для походу в кіно буде саме таким?..